Перевод "inductive reasoning" на русский
Произношение inductive reasoning (индактив ризонин) :
ɪndˈʌktɪv ɹˈiːzənɪŋ
индактив ризонин транскрипция – 32 результата перевода
You can see everything from up here.
Look, there's inductive reasoning.
There's déjà Vu.
Отсюда всё можно увидеть.
Смотрите, аналитическая логика.
Вот дежавю.
Скопировать
Uh, okay, forgive me, sir.
Inductive-reasoning flaw... just because a firefighter is a thief doesn't make him an arsonist.
D'Agostino stole something from me when I was 12 years old.
Простите меня, сэр.
В этом индуктивном выводе недочёт — то, что пожарный крадёт не значит, что он и поджигает.
Дагостино кое-что украли у меня, когда мне было 12.
Скопировать
You can see everything from up here.
Look, there's inductive reasoning.
There's déjà Vu.
Отсюда всё можно увидеть.
Смотрите, аналитическая логика.
Вот дежавю.
Скопировать
Uh, okay, forgive me, sir.
Inductive-reasoning flaw... just because a firefighter is a thief doesn't make him an arsonist.
D'Agostino stole something from me when I was 12 years old.
Простите меня, сэр.
В этом индуктивном выводе недочёт — то, что пожарный крадёт не значит, что он и поджигает.
Дагостино кое-что украли у меня, когда мне было 12.
Скопировать
- did I Not tell You that if You argued with the queen she'd be sure to have the upper hand? !
- Yes, but- one fine morning you'll succumb to her reasoning and cast me off!
- what do You mean?
Я говорила, что в споре королева обязательно победит тебя!
- Да, но... - Одним прекрасным утром ты поддашься на ее разговоры и прогонишь меня!
Что это значит?
Скопировать
No, I can't agree with you.
I understand your reasoning, but I can't agree with you.
Never mind.
Нет, я не могу согласиться с вами.
Я понял ход вашего рассуждения, но я не могу согласиться с вами.
Не берите в голову.
Скопировать
Isn't natural selection still operating though, since members of the species... who have access to genetic technologies are more likely to survive and procreate?
That kind of reasoning leads us into a very questionable ethical terrain.
-Other comments?
Неужели нельзя сказать, что естественный отбор продолжается и сейчас, потому что вид владеющий генной инженерией имеет больше шансов на выживание и размножение?
Подобные утверждения заводят нас в наиболее опасную область этики.
- Ещё мнения?
Скопировать
Still, your theory seems to be based on just intuition.
I won't argue with that, but it's not without reasoning.
- I know that's where Colonel O'Neill is.
Однако, ваша теория, кажется, основана только на интуиции.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
- Я знаю, вот где находится Полковник О'Нилл.
Скопировать
I would know how they came to be so.
By choice, sound reasoning and proven honesty, which is a fairer method than that by which you became
I thought we were fighting for the same end at least, but all this time...
Почему она приняла на себя эти функции?
По причине здравомыслия и проверенной честности ее членов. И этот механизм намного справедливее вашего восшествия на престол.
Я думал, мы по одну сторону баррикад, но все это время...
Скопировать
But, how could you?
Oh, a little luck and some simple deductive reasoning.
That's enough questions out of you.
Но как же так?
! Немного удачи и цепочка простых логических рассуждений.
Вы достаточно наспрашивались.
Скопировать
He'd be a good one to reason into joining us.
By the look of him, his quarterstaff does his reasoning for him.
-Let's see what he's made of.
Неплохо было бы ему к нам присоединиться.
Смотри, его дубина - это причина.
- Посмотрим, из какого он теста.
Скопировать
- Yes, a glaring mistake.
Though your reasoning was still beautiful.
I'll forgive you due to the knock on your head.
- Да, очевидную ошибку.
Хотя ваши размышления были замечательными.
Я прощаю вас только из-за удара по голове.
Скопировать
It's so he'll look up to me, so I'll be his ideal.
- That's a funny kind of reasoning.
- Well, look who's reasoning.
Пусть смотрит на меня снизу, а я буду идеалом.
Это странная причина.
Я вся странная.
Скопировать
But then, suddenly, I realized how stupid I had been!
I, Hercule Poirot, had followed my reasoning, yes, but I had failed to take into account the madness
For, gentlemen, what do we find?
Но потом понял, как глупо я поступаю!
Я, Эркюль Пуаро, следовал своим доводам, но я забыл я не учёл чувства вкуса у англичан!
И получается, господа, я потерял дар, потерял разум!
Скопировать
-She's hysterical.
You're one of those who find solutions reasoning.
Now, you and I know what happened...
Я решила довериться тебе.
Ты один из тех, кто находит правильные решения.
Теперь, ты и я... знаем, что произошло.
Скопировать
Not Japan, not Germany, not Britain or France.
can't persuade nations with comparable values of the merit of our cause, we'd better re- examine our reasoning
Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Ни Япония, ни Германия, ни Англия или Франция.
Not Japan, not Germany, not Britain or France. If we can't persuade nations with comparable values в весомости наших мотивов, то мы должны - лучше переосмыслить свои взгляды.
-Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. -Americans suffered the heaviest casualties of the war last week.
Скопировать
Ruby is not capable to act on his own, I've told you
According to my reasoning, you, the most stupid person in the asylum successfully kidnap the most dangerous
Is this logical?
Руби не в состоянии двигать ногами, я говорю это как его врач.
Значит самый тупой выбрал самого буйного.
Немного необычная ситуация, не находите?
Скопировать
Mm, most wonderful!
As such, I wonder if would you accept this, by way of the reasoning of the world?
Lyra...
Это замечательно.
Так вы примете мой дар, раз он согласуется с логикой мироздания?
Лайла.
Скопировать
- That's a funny kind of reasoning.
- Well, look who's reasoning.
And when he takes me out to dinner, he'll never add up the check.
Это странная причина.
Я вся странная.
И в ресторане он не будет проверять счет,..
Скопировать
I wouldn't be lying on the floor with some man if he wasn't married.
That's an interesting line of reasoning.
With a married man it's so simple.
Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат.
Весьма интересное умозаключение.
С женатыми мужчинами всё так просто.
Скопировать
Look ye, Starbuck... all visible objects are but as pasteboard masks.
Some inscrutable yet reasoning thing... puts forth the molding of their features.
The white whale tasks me.
Слушайте, Старбек. Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Жизнью их наделяет нечто неуловимое, но разумное.
Белый кит не дает мне покоя.
Скопировать
Just listen to this.
enough as a mathematician to assure you that there isn't in Europe any single person who can follow your reasoning
Whether you are a prophet or a fool, the result is the same.
Тогда выслушайте хотя бы это.
Может быть, я не гений, но я достаточно хорош как математик, чтобы заверить вас, что во всей Европе нет ни единого человека, способного понять ваше доказательство.
Пророком вы окажетесь или дураком, результат один и тот же:
Скопировать
Very good, yes.
Very intelligent reasoning.
So good... I might have said the same thing myself!
Очень хорошо.
Очень умное объяснение.
Ладно, я могу сказать то самое о себе.
Скопировать
There's no reason for it to attack us.
Your attitude is laudable, doctor, but your reasoning is reckless.
The creature is not dangerous when fed.
Ему незачем на нас нападать.
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Это существо не опасно, когда оно сыто.
Скопировать
And for all that I'm asking 25 sheep. It's a real bargain!
That's bad apolitical reasoning.
You are blind to the political situation.
И за все это я прошу 25 баранов, даже смешно торговаться.
Аполитично рассуждаешь, честное слово.
Не понимаешь политической ситуации.
Скопировать
He can't do more?
- Questioning belief with such simplistic reasoning undermines religion, Maillat, you don't have the
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
Он не может делать несколько дел сразу?
Если ты рассчитываешь такими упрощёнными рассуждениями поколебать религиозные устои, то ты глубоко заблуждаешься.
Может, я и заблуждаюсь, но я видел, как люди жарятся в пекле. Понимаешь? Я слышал их крики.
Скопировать
Mathematics also have generalities.
The logic of reasoning... In algebra, the reasoning is calculations.
Where are yours?
— В математике тоже есть свои обобщения.
Логика доказательства... — В алгебре доказательство и есть расчет!
А где ваши?
Скопировать
Or, if he'd been hoping for a golden egg, why kill the goose before it was laid? No motive.
- You find some flaw in this reasoning?
- No, no, it's very sound as far as it goes.
Иначе говоря, если надеяться на золотые яйца, зачем убивать курицу, пока она не снеслась?
Нет мотива. И нет ничего!
Вы нашли изъян в этих рассуждениях?
Скопировать
You know my position...33%.
I don't agree, and you know my reasoning.
Your reasoning, my dear fellow..
Я предложил 33%%%.
Я с этим не согласен и объяснил почему.
Ваши аргументы...
Скопировать
All I need is, what causes it?
molecules during transport, affecting the body's motor functions, autonomic systems and the brain's higher reasoning
What are the symptoms?
Все, что мне нужно... Кавкова причина его возникновения?
Он возникает в связи с разрушением нейрохимических молекл в процессе транспортации, что отражается на моторных функциях организма, состоянии его вегетативных систем и на высшей нервной деятельности.
Каковы симптомы заболевания?
Скопировать
Now, I know that's nothing conclusive but it could explain why everyone is so attracted to it.
And at the same time it stimulates the brain's reasoning center.
Now, I don't know what that's all about.
Я знаю, что в этом нет ничего необычного, но это может объяснить, почему игра так захватывает.
В то же время, игра стимулирует область мозга, отвечающую за мотивацию поступков человека.
Я не понимаю, зачем это.
Скопировать
I believe, I think that whatever you're doing, if you like it, it means you had a good rest.
Nonsense, rubbish, it's reasoning at the level of the Stone Age.
The moment you begin to reason that way, you're leaving the continuous chain of mankind that is accumulating quantity.
Я утверждаю, у меня была мысль, что чем бы ты ни занимался, если тебе это нравится, значит, ты отдохнул хорошо.
Бред, галиматья, рассуждение на уровне каменного века.
Как только вы так начинаете рассуждать, тут же выходите из беспрерывной цепи человечества, накапливающей количество.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов inductive reasoning (индактив ризонин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inductive reasoning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индактив ризонин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение